Dit was je eerste vertaling van een kinderboek. Hoe ben je te werk gegaan?
Eerder had ik al enkele prentenboeken vertaald, waaronder een paar op rijm. Dat vond ik heel leuk om te doen. ‘Tess Waterkers’ was mijn eerste ‘grote’ vertaling.
Om te beginnen had ik een lijstje aangelegd met opvallende spitsvondigheden in het boek, dingen die meteen in het oog sprongen bij het lezen van het verhaal, zoals bijvoorbeeld grappige, sprekende dierennamen of terugkerende woordgrapjes. Ik wist dat die goed moesten zitten om de toon van het boek juist te krijgen, maar ik besefte ook dat ik er een tijdje op zou moeten broeden. Vandaar het aparte lijstje: dat kon ik openen om regelmatig even te brainstormen, zonder de hele tekst te moeten doornemen. Wanneer ik dacht een mooie vondst te hebben, probeerde ik het uit in het verhaal zelf om na te gaan of het goed in het geheel paste. Soms kwamen de ideeën pas nadat ik al een eind gevorderd was in de vertaling en daardoor het verhaal en de personages al beter kende.
De jury prijst je om je speelse aanpak in het vertalen van de verschillende personages. Wat vond je zelf de grootste vertaaluitdaging?
Afgezien van de dierennamen en de woordgrapjes, waar ik vaak lang aan heb geschaafd, was het belangrijk dat alle dieren hun eigen stem kregen. Ik wilde dat je de dieren zou hóren, en dat de stem die je hoorde zou passen bij de illustraties in het boek. Het parmantige stinkdier Sylvia Spruit mocht dus bijvoorbeeld best bekakt klinken, en bij het coole konijn Jakkie – Jacintha – Nasturtium mocht je merken dat ze haar best doet om stoer te zijn.
Wat is je lievelingspersonage in Tess Waterkers?
Dat is een ontzettend moeilijke keuze! Door zo intensief met het boek te hebben gewerkt, heb ik het gevoel dat ik alle dieren heb leren kennen, en ik draag ze allemaal een warm hart toe. Ik heb veel sympathie voor de knoeiende kip Fricassee Zondag, maar ook voor Tess Waterkers’ schattige broertje Pip of haar lieve en dappere vriend Finny, en zelfs voor de gevaarlijk ogende Tunk de honingbeer. Maar misschien is mijn favorietste personage wel Jakkie, een konijn met een ruwe bolster maar een zachte pit.
Lore Aertsen is genomineerd voor de FVP voor kinder- en jeugdboeken 2024 met haar vertaling Tess Waterkers van de Amerikaanse auteur Gregory Maguire. Alle interviews met de genomineerde vertalers worden verzameld op de website van het ILFU (Internationaal Literatuur Festival Utrecht). De prijzen worden uitgereikt tijdens het ILFU-festival, op 1 oktober.