14:3

vrijdag vertaaldag

Archief

2019 | Week 20: Selm Wenselaers

Taal is niet neutraal. Wie zich niet als man en ook niet als vrouw identificeert voelt dat voortdurend. 'Ik voel me ondertussen wel thuis in mijn lichaam, maar niet in de voornaamwoorden die me worden toebedeeld' schrijft Selm Wenselaers en legt uit waarom.
Lees meer >

Filter jaargang 26:1

Met bijdragen van onder meer Piet Gerbrandy, Jan Gielkens, Martin de Haan, Marli Huijer, Janneke van der Meulen, Ronald de Rooy en Jeske van der Velden
Lees meer >

Dossier Else Otten Übersetzerpreis

Op 11 april van dit jaar werd de Else Otten Übersetzerpreis 2018 uitgereikt aan Ira Wilhelm voor haar vertaling van Stefan Hertmans' De bekeerlinge (2016) als Die Fremde. De Else Otten prijs wordt eens in de twee jaar toegekend voor de vertaling van belangrijk Nederlandstalig literair werk naar het Duits en bedraagt 5.000 €. Else Otten (1873 – 1931) was een van de meest productieve vertalers uit het Nederlands. Ira Wilhelm vertaalde werk van Hafid Bouazza, Jan Brokken, Midas Dekkers, Lieve Joris, Anton Koolhaas, Erwin Mortier en Harry Mulisch in het Duits, om maar een kleine greep te doen. In 2015 werd zij genomineerd voor de Filter Vertaalprijs met haar vertaling van de vorige roman van Stefan Hertmans Oorlog en Terpentijn. Zij is zzp-er en woont in Berlijn. De bekeerlinge van Hertmans gaat over een jonge christelijke vrouw in ongeveer 1100 die verliefd wordt op een Joodse jongen, en over haar tocht door Frankrijk en Egypte. De jury prijst in Wilhelm vooral dat zij niet krampachtig aan het origineel vasthoudt maar een nieuwe roman heeft geschapen die de scherpzinnigheid en creativiteit van het origineel volkomen evenaart. Webfilter publiceert hier als klein dossier: - het Juryrapport, - de toespraak die Julia Graf van Hanser Verlag hield bij de uitreiking en - een laudatio van Wilhelm door Stefan Hertmans op video.
Lees meer >

Actueel Filter Vertaalprijs 2019 uitgereikt

De Filter Vertaalprijs 2019 is uitgereikt aan Jos Vos voor zijn vertaling *Het hoofdkussenboek* van Sei Shōnagon
Lees meer >

 

Sinds 2013 wordt op deze website een steeds groter deel van de inhoud uit voorbije jaargangen van de papieren Filter tot twee kalenderjaren terug openbaargemaakt. Dit gebeurt uitsluitend met toestemming van de auteurs.

De digitalisering van het archief van de papieren Filter is een meerjarig project dat mede mogelijk is dankzij financiële ondersteuning van Stichting Lirafonds.

Artikelen zijn te vinden door te browsen in onze Jaargangen of in het register te zoeken op naam van de auteur of op de titel van artikelen. Na klikken op een titel is vervolgens ofwel de volledige tekst van het desbetreffende artikel te lezen (indien beschikbaar), ofwel een abstract van het artikel, meestal de eerste alinea's ervan, gevolgd door de regel 'Lees verder in de papieren Filter'.

Niets van deze website mag zonder schriftelijke toestemming van de redactie worden overgenomen. Auteursrechten van de artikelen berusten bij de auteurs, auteursrechten van vertaalde artikelen berusten bij de vertaler(s).