18:2

vrijdag vertaaldag

Archief

2025 | Week 42: Guido van de Wiel

De uitbundige vertaler is de titel van de recentste Filter (32:2). Uitbundig vertalen roept in de eerste plaats misschien associaties op met talige overvloed en grenzeloos vertaalgeluk. Maar ook mét contraintes kan een vertaler uitbundig aan de slag. Guido van de Wiel laat zien waar hij mee te maken kreeg toen hij Walter Abish’ Alphabetical Africa ging vertalen. In dit boek mochten in het eerste hoofdstuk alleen woorden vóórkomen die met een A beginnen - maar daarbij houdt het niet op.
Lees meer >

Filter jaargang 32:2

Anne Weber, Jos Vos, Daan Stoffelsen, Fleur Speet, Ramon Selles, Désirée Schyns, Staša Pavlović, Ton Naaijkens, Jip Lemmens, Christiane Kuby, Hans Kloos, Henri Jacobs, Robbert-Jan Henkes, Alicja Gescinska, Anne Folkertsma, Anna Eble, Michelle van Dijk, Nikki Dekker, Kiki Coumans, David Omar Cohen & Henri Bloemen
Lees meer >

Dossier De uitdaging van een tekstballon: stripvertalen

Veel aandacht gaat uit naar literair vertalen, maar er zijn nog zoveel meer disciplines. In dit dossier aandacht voor stripboekvertalers, die niet alleen te maken hebben met beperkingen die een taal hen oplegt, maar ook met de beperkingen van een tekstballon.
Lees meer >

Uw zoekopdracht voor "kiki coumans" heeft 44 resultaten opgeleverd.

Resultaat 13 van 18.

De vertaler heeft altijd ongelijk 99-106

Dezelfde kleine holte verdwijnt / zodra ik mijn vuist opendoe: / ooit heb ik nooit bestaan. Hans Faverey, ‘De vijver in het meer’   Bijna twee decennia verdiepte ik me samen met een Franse dichter en een vertaler in het verzameld werk van Hans…

De natuur als grommend en dreigend personage 87-92 abstract

Hij is slecht gezelschap, dat plateau. Laten we wel wezen: voor mij is hij een fantastische vriend, maar voor de boer hier is hij slecht gezelschap. Hij is een hagelgooier, bliksemschichtdrager, grote vervaardiger van onweren. Hij is helemaal…