Vijf indrukwekkende vertaalprestaties zijn genomineerd voor de Filter Vertaalprijs 2018. Vijf vertalingen die stuk voor stuk blaken van creativiteit, toewijding en lef. De winnaar wordt bekendgemaakt op Wereldboekendag, maandag 23 april, tijdens een feestelijk programma in samenwerking met Het Literatuurhuis. Lees alles over de genomineerde vertalingen in het nieuwe Filter-nummer dat binnenkort verschijnt.
Een geheel eigen draai aan een postkoloniaal heldendicht, een vertaalster die debuteert met een kolkende mengeling van registers en scheldwoorden, een kraakheldere vertaling van een tekst die door velen onbegrijpelijk werd geacht, honderd jaar oude gedichten die weer fonkelen als nieuw en een beroemde reeks brieven die nu ook in het Nederlands knetteren van venijn. Van glanstroepiaals tot flatulente eikels, van Aristoteles tot Apollinaire en via riskante relaties weer terug: de vijf genomineerde vertalers hebben prachtig werk geleverd.
De genomineerden:
Kiki Coumans voor Het raam gaat open als een sinaasappel van Guillaume Apollinaire (Uitgeverij Vleugels)
Piet Gerbrandy en Casper de Jonge voor Poëtica van Aristoteles (Historische Uitgeverij)
Martin de Haan voor Riskante relaties van Pierre Choderlos de Laclos (De Arbeiderspers)
Lisa Thunnissen voor De cowboykampioen van Aura Xilonen (Uitgeverij Wereldbibliotheek)
Han van der Vegt voor Omeros van Derek Walcott (Bananafish)
De prijs van € 10.000 euro wordt ter beschikking gesteld door Atlas Contact, Boom, De Bezige Bij, Lebowski, Singel Uitgeverijen, Vantilt, Van Oorschot, Wereldbibliotheek en enkele anonieme begunstigers, die zo, in samenwerking met Stichting Filter, willen bijdragen aan een hogere waardering voor uitzonderlijke vertaalprestaties.
De jury van de Filter Vertaalprijs 2018 bestaat uit Jacqueline Bel (voorzitter), Erik van den Berg, Harm-Jan van Dam, Vicky Francken, Robbert-Jan Henkes (winnaar van de prijs in 2017) en Eva Wissenburg (secretaris).