Abstract: Barbara de Lange, een van de drie vertaalsters van Donna Tartts roman De kleine vriend, reageerde op een artikel van Matthijs Bakker in Filter 9:4, waarin hij de hype rond het verschijnen van De kleine vriend als voorbeeld neemt van de (uitgevers)praktijk vertalers als factor uit te gommen en vertalers aanspoort zich dit niet te laten aanleunen. Barbara de Lange vindt het geen goed voorbeeld; de vertaalsters hebben juist bij dit boek een hoger tarief kunnen bedingen, ook voor de extra correcties die nodig waren omdat zij van manuscript vertaalden (zie pagina 49-50 van dit nummer). In een naschrift herhaalt Matthijs Bakker zijn oproep aan vertalers ijlopdrachten voor vertalingen die vóór het origineel moeten verschijnen te boycotten.