Hoe praat je met een roodborstje? Over dat mysterie bogen zich de afgelopen 114 jaar zeven vertalers en bewerkers van Frances Hodgson Burnetts De geheime tuin. De jeugdklassieker The Secret Garden verscheen in 1911, werd in 1912, 1960, 1975, 1977, 1984, 2019 en 2022 vertaald. Of bewerkt? De Vertaalzolderpodcasters doken in het boek en brachten verschillen in toon, structuur en zelfs inhoud aan het licht. Daan Stoffelsen speelt zoek-de-verschillen voor één belangrijke passage, waarin hoofdpersoon Mary met haar roodborstje in gesprek gaat.
Lees meer >Miek Zwamborn, Eva Wissenburg, Cécile Wajsbrot, Jeske van der Velden, Elisa Veini, Philippe Vanhoof, Désirée Schyns, Charlotte van Rooden, Alex Niemi, Ton Naaijkens, Ilse Logie, Jip Lemmens, Christiane Kuby, Titus Kroon, Onno Kosters, Maxim Februari, Anna Eble, Anneke Brassinga & Henri Bloemen. Lees meer >
Veel aandacht gaat uit naar literair vertalen, maar er zijn nog zoveel meer disciplines. In dit dossier aandacht voor stripboekvertalers, die niet alleen te maken hebben met beperkingen die een taal hen oplegt, maar ook met de beperkingen van een tekstballon. Lees meer >
Andermaal is ons een vertaler Nederlands-Duits ontvallen. Drie dagen geleden overleed Rolf Erdorf in een hospice in Bremerhaven. Hij vertaalde meer dan 200 werken van kinder- en jeugdliteratuur, waaronder 24 van Edward van de Vendel. Voor deze indrukwekkende inspanning werd hij bekroond met de Martinus Nijhoff Vertaalprijs, de Gustav-Heinemann-Friedenspreis en de Deutscher Jugendliteraturpreis. Andrea Kluitmann deelt haar warme herinneringen.
Vul aub onderstaand formulier in en wij nemen zo snel mogelijk contact met u op over de betaling.