Eva Overpelt las de novelle Kitchen uit 1988 van de Japanse schrijfster Banana Yoshimoto in de vertaling van Maarten Liebregts. Ze las een tekst waaruit een moderne opvatting over transgender personages leek te spreken en begon te vermoeden dat de vertaling misschien aan hedendaagse normen was aangepast. Zelf het Japans niet machtig toetste ze haar aannames aan de Engelse vertaling en nam contact op met de vertaler. Haar vermoedens bleken niet ongegrond.
Lees meer >Miek Zwamborn, Eva Wissenburg, Cécile Wajsbrot, Jeske van der Velden, Elisa Veini, Philippe Vanhoof, Désirée Schyns, Charlotte van Rooden, Alex Niemi, Ton Naaijkens, Ilse Logie, Jip Lemmens, Christiane Kuby, Titus Kroon, Onno Kosters, Maxim Februari, Anna Eble, Anneke Brassinga & Henri Bloemen. Lees meer >
Veel aandacht gaat uit naar literair vertalen, maar er zijn nog zoveel meer disciplines. In dit dossier aandacht voor stripboekvertalers, die niet alleen te maken hebben met beperkingen die een taal hen oplegt, maar ook met de beperkingen van een tekstballon. Lees meer >
De nominaties voor de jaarlijkse Filter Vertaalprijzen zijn bekend. Op de shortlist staat een breed scala aan literaire vertalingen en hervertalingen van hoog niveau, met opvallend veel boeken die actuele en maatschappelijke thema’s aansnijden, zoals uitsluiting, partnergeweld en het slavernijverleden. De shortlist omvat werk voor jonge en oudere lezers en laat de veelzijdigheid en kwaliteit van het hedendaagse literaire vertalen zien.
Vul aub onderstaand formulier in en wij nemen zo snel mogelijk contact met u op over de betaling.