Volg ons op facebook
Menu
  • Over ons
    • Visie
    • Colofon
    • Stichting Filter
    • m10boeken
    • Donateur worden
    • Subsidiegevers
    • Contact
  • Abonneer
  • Inzenden
  • Filter Vertaalprijzen
  • Archief
    • Over het archief
    • Jaargangen
    • Auteurs
    • Artikelen
  • Webfilter
    • Vrijdag Vertaaldag
    • Actueel
    • Dossier
    • Recensies
2:2
< terug naar het archief

Poëzie in vertaling

De dwaze bijen van Nijhoff

Inhoudsopgave

  • Sophie Levie Vertalen onder dwang - 2-12
  • Frans Budé Poesie der Nachbarn - 13-17
  • Johann P. Tammen Poesie der Nachbarn - 16-17
  • Michael Cronin Van Gogh, de pasta-man en een benedictijn: is er een vertaler in de tekst? - 18-27
  • Matthijs Bakker 'I come from Sneek' 'Snake?' - 28-31
  • Raymond van den Broeck Baudelaire driemaal vertaald - 32-46
  • Arthur Langeveld Tetradi perevodčika - 47-48
  • A.V. Sadikov Vertalen als vorm van sociaal gedrag - 48-51
  • Osip Mandelstam De Armeense cyclus van Osip Mandelstam - 52-61
  • De redactie Waaier: De dwaze bijen van Nijhoff - 62-76
  • Annegret Böttner &nbsp; Caroline Meijer Journalistiek vertalen - 77-83
  • Cees Koster Lach of ik schiet! - 84-89
  • Marysa Demoor Over Oppositional Voices. Woman as Writers and Translators of Literature in the English Renaissance van Tina Krontiris - 90-91
  • Cees Koster Over Alfabet op de rug gezien. Poëzievertalingen van J. Bernlef en De stille, droeve mensenmelodie/The still, sad music of humanity van J.W. Schulte Nordholt - 91-94
  • Annelies van Hees Over Driewerf zalig Noorden. Over literaire betrekkingen tussen de Nederlanden en Scandinavië van Diederik C. Grit - 94-96
home | contact

Jaargangen

  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021

Over ons

  • Visie
  • Colofon
  • Stichting Filter
  • Subsidiegevers
  • m10boeken

Abonneer

Inzenden

Archief

  • Over het archief
  • Auteurs
  • Artikelen
  • Filter Vertaalprijs
  • Jaargangen

Webfilter

  • Vrijdag Vertaaldag
  • Actueel
  • Dossier
  • Recensies

Privacybeleid

cookies

Zoeken