28:3

vrijdag vertaaldag

Archief

2025 | Week 18: Cees Koster

Als de lente komt stuurt Philip Larkin ons altijd weer vanuit zijn graf het gedicht ‘The Trees’, het laat nooit af te boeien, bewonderenswaardig te zijn. Cees Koster deed de belofte aan zichzelf gestand om nu eens een keer op tijd, voor het gedicht zijn jaarlijkse actualiteit verliest, dat stuk te schrijven waarin de vier bekende vertalingen ervan tegen het nu weer overvloedig voorhanden licht te houden. Dat bleek geen straf.
Lees meer >

Filter jaargang 32:1

Henri Bloemen, Wil Boesten, Anneke Brassinga, David Omar Cohen, Arnon Grunberg, Cees Koster, Onno Kosters, Bram Lambrecht, Erik Lindner, Francis Mus, Ton Naaijkens, Barber van de Pol, Melani Reumers, Désirée Schyns, Daan Stoffelsen, Sabine Verhulst, Laurine Verweyen, Mirjam de Veth, Willem G. Weststeijn en Eva Wissenburg
Lees meer >

Dossier De uitdaging van een tekstballon: stripvertalen

Veel aandacht gaat uit naar literair vertalen, maar er zijn nog zoveel meer disciplines. In dit dossier aandacht voor stripboekvertalers, die niet alleen te maken hebben met beperkingen die een taal hen oplegt, maar ook met de beperkingen van een tekstballon.
Lees meer >

Actueel NIEUWE JURY’S FILTER VERTAALPRIJZEN 2025

In dit nieuwe jaar zijn de uitgevers van vertaalde boeken intussen druk aan het inzenden. En ook de nieuwe jury’s van de Filter Vertaalprijzen popelen om aan de slag te gaan. Dankzij de GAU (Groep Algemene Uitgevers) en de CNPB – en in nauwe samenwerking met het ILFU (Internationaal Literatuur Festival Utrecht) – zullen de Filter Vertaalprijzen 2025 ook dit jaar door Stichting Filter worden uitgereikt tijdens het ILFU festival (eind sept begin okt 2025).
Lees meer >

 

Inzenden

Hoe inzenden?
Bijdragen kunt u inzenden naar info@tijdschrift-filter.nl.
In welk van de twee media een te plaatsen bijdrage verschijnt, de papieren Filter of Webfilter, wordt door de redactie bepaald.

Beoordeling en plaatsing
Inzendingen zijn welkom, maar worden niet zonder meer geplaatst. Het contact met de auteur verloopt via een van de redacteuren.

Het tijdschrift Filter heeft een redactie van vertalers en andere professionals gespecialiseerd in het schrijven over vertalen. De redactie mikt op goed geschreven stukken. Elke bijdrage wordt daarom grondig gelezen en in de redactie besproken. Een voor de bijdrage verantwoordelijke redacteur bespreekt met de auteur eventuele wijzigingen. Wetenschappelijke inzendingen waarvan de redactie vindt dat ze in aanmerking komen voor publicatie worden aan een dubbele blinde peer review onderworpen; gerenommeerde experts uit binnen- en buitenland worden daartoe aangezocht. Wanneer op grond van deze procedure beslist wordt de bijdrage te publiceren, past de auteur het artikel indien nodig aan, rekening houdend met de adviezen uit de peer reviews. In samenspraak met een aangewezen redacteur wordt het artikel klaargemaakt voor publicatie en opnieuw aan de redactie voorgelegd. In alle gevallen is de eindredacteur verantwoordelijk voor de uiteindelijke tekst. Deze procedure geldt voor alle wetenschappelijke bijdragen, voor zowel de papieren Filter als Webfilter.

Deadlines
De papieren Filter verschijnt viermaal per jaar, aan het eind van elk kwartaal. Voor reacties en korte signalementen gelden de volgende deadlines:

nr. 1: 15 januari
nr. 2: 15 april
nr. 3: 15 juli
nr. 4: 15 oktober

Niet-wetenschappelijke, relatief korte bijdragen aan Webfilter worden beoordeeld door de webredactie en kunnen over het algemeen binnen korte termijn worden geplaatst.

Kopijrichtlijnen
Gelieve bij het aanleveren van artikelen strikt vast te houden aan onze kopijrichtlijnen.