Volg ons op facebook
Menu
  • Over ons
    • Visie
    • Colofon
    • Stichting Filter
    • m10boeken
    • Donateur worden
    • Subsidiegevers
    • Contact
  • Abonneer
  • Inzenden
  • Filter Vertaalprijzen
  • Archief
    • Over het archief
    • Jaargangen
    • Auteurs
    • Artikelen
  • Webfilter
    • Vrijdag Vertaaldag
    • Actueel
    • Dossier
    • Recensies
33:1

Inhoudsopgave

  • Redactie Filter Aandachtsoases & vertalen – een inleiding
  • Miek Zwamborn De onweerlegbare Dove heidelucifer
  • Cécile Wajsbrot Met één letter verschil
  • Alex Niemi Kan vertalen de aandachtseconomie blijven weerstaan?
  • Anneke Brassinga Soesa en oases
  • Anna Eble Babel zij dank
  • Maxim Februari Verlenging
  • Ton Naaijkens Het vertaaljaar 2025 – een inleiding
  • Désirée Schyns Het jongensuur in het Frans
  • Ilse Logie De vertaler als koorddanser
  • Charlotte van Rooden Eerbied voor schitterende waanzin
  • Henri Bloemen Foucaults Archéologie du savoir in het Nederlands
  • Onno Kosters Als een malle – de minder bekende broer van Jack
  • Jip Lemmens Het schreeuwen bewaren
  • Christiane Kuby Hoe praten vluchtelingen met elkaar?
  • Ton Naaijkens Sidderend denken – Harm-Jans Heinsius
  • Philippe Vanhoof Pierre Louÿs, tussen vertalen en verlangen
  • Elisa Veini Door het oog van het detail
  • Titus Kroon Vertalen en herscheppen

Verlenging     57-60

Maxim Februari

(1) Aandacht! (2) Heel sexy. (3) Je wordt gezien. (4) De lezer toont belangstelling. (5) Schrijvers smachten naar zo’n ervaring. (6) Snel dus: je hebt luttele seconden. (7) Daarna zijn lezers alweer afgeleid en verveeld.

Lees verder in de papieren Filter
home | contact

Jaargangen

  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021

Over ons

  • Visie
  • Colofon
  • Stichting Filter
  • Subsidiegevers
  • m10boeken

Abonneer

Inzenden

Archief

  • Over het archief
  • Auteurs
  • Artikelen
  • Filter Vertaalprijs
  • Jaargangen

Webfilter

  • Vrijdag Vertaaldag
  • Actueel
  • Dossier
  • Recensies

Privacybeleid

cookies

Zoeken