Volg ons op facebook
Menu
  • Over ons
    • Visie
    • Colofon
    • Stichting Filter
    • m10boeken
    • Donateur worden
    • Subsidiegevers
    • Contact
  • Abonneer
  • Inzenden
  • Filter Vertaalprijzen
  • Archief
    • Over het archief
    • Jaargangen
    • Auteurs
    • Artikelen
  • Webfilter
    • Vrijdag Vertaaldag
    • Actueel
    • Dossier
    • Recensies
8:1

Inhoudsopgave

  • Ton Naaijkens Het vertaaljaar 2000
  • Frans van Dooren Lasciate ogne speranza
  • Frans Denissen Vol vreugde met Dante de eenentwintigste eeuw in
  • Jack van der Weide Bezie Belacqua: Beckett volgens Brassinga
  • Ina Rilke Als een steen kon schreeuwen
  • Frans van Woerden Mijn zelf-vertaaljaar
  • Ludo Teeuwen Ingrid Jonker
  • Peter de Voogd Niet alleen verwoeste levens
  • Brigit Kooijman   Harrie van der Meulen Vertalen is fun
  • Hilde Keteleer Wat je je bij 'Einfachdeutsch' van Anno Schmidt en 'eenvoudige taal' van Jan Mysjkin moet voorstellen
  • Cees Koster De transfiguraties van Wiebe Buddingh
  • Nelleke van Maaren Column
  • Stella Linn Een originele bijdrage aan de vertaalwetenschap?
  • Cees Koster Antwoord aan Stella Linn
  • Ton Naaijkens Over In de schaduw van Scheherazade. Oosterse vertellingen in achttiende-eeuws Nederland
  • Ton Naaijkens Over Een monnik met een rol. Willem van Affligem, het Kopenhaagse Leven van Lutgart en de fictie van een meerdaagse voorlezing. Middeleeuwse Studies en Bronnen LXXIII

Column     48-49

Nelleke van Maaren

Abstract: Nelleke van Maaren over de omstandigheden van beginnende literair vertalers.

 

Lees verder in de papieren Filter
home | contact

Jaargangen

  • 2025
  • 2024
  • 2023
  • 2022
  • 2021

Over ons

  • Visie
  • Colofon
  • Stichting Filter
  • Subsidiegevers
  • m10boeken

Abonneer

Inzenden

Archief

  • Over het archief
  • Auteurs
  • Artikelen
  • Filter Vertaalprijs
  • Jaargangen

Webfilter

  • Vrijdag Vertaaldag
  • Actueel
  • Dossier
  • Recensies

Privacybeleid

cookies

Zoeken