Een heerlijke symbiose    51-58

Auteur-vertaler Lode Baekelmans en Georges Eekhoud

Liselotte Vandenbussche

Ik ben nieuwsgierig naar meer, zoals u ziet. Maar waarom vertaalt u ook zo goed!
(Georges Eekhoud aan Lode Baekelmans, 7 juli 1906)1

Als de naam Lode Baekelmans (1879–1965) al een belletje doet rinkelen, is dat meestal door zijn rol als bibliothecaris en directeur van de Antwerpse Stadsbibliotheek. Niet iedereen weet dat deze Antwerpse duizendpoot ook een productief auteur was en aan tal van Vlaamse literair-vernieuwende tijdschriften heeft meegewerkt. Nog minder mensen weten dat hij ook een begenadigd vertaler was. Baekelmans wordt meestal tot de befaamde Van Nu en Straksgeneratie gerekend, hoewel hij pas vijftien was toen Van Nu en Straks (1893–1894; 1896–1901) werd opgericht. Het tijdschrift Van Nu en Straks wordt gezien als het culminatiepunt van de literaire vernieuwingsdrang in Vlaanderen, die sinds 1880 langzaam was gestart. Het was een ‘voorhoede-orgaan’, zoals de redactie het zelf noemde, dat aansluiting zocht bij de Europese literatuur en toch Vlaamsgezind was, zonder de gangbare navelstaarderij. Het wou de Vlaamse literatuur emanciperen zonder enige toegeving op het gebied van esthetiek.

Lees verder in de papieren Filter