Uitgevers vertienvoudigen Filter Vertaalprijs

Meer geld voor uitzonderlijke vertaalprestaties

27-03-2014

Een aantal uitgevers heeft besloten bij te dragen aan de jaarlijkse Filter Vertaalprijs voor de meest bijzondere vertaling van het jaar.  Door deze impuls ontvangt de laureaat een beduidend hoger prijzengeld: geen € 1.000 maar € 10.000. De verhoging van de prijs gaat met onmiddellijke ingang in.

Statuut Illustratie


De uitgevers hopen hiermee bij te dragen aan een grotere maatschappelijke waardering voor uitzonderlijke vertaalprestaties zoals die vanaf 2007 door de jury van de Filter Vertaalprijs onder de aandacht worden gebracht.

De prijs wordt dit jaar opgebracht door elf vooraanstaande uitgevers, inclusief Vantilt  dat de prijs tot nu toe alleen droeg: De Arbeiderspers, Athenaeum – Polak & Van Gennep, De Bezige Bij, Cossee, De Geus, Lebowski, Meulenhoff Boekerij, Van Oorschot, Podium en Wereldbibliotheek. Gehoopt wordt dat fondsen, particuliere begunstigers en andere uitgevers zich bij dit initiatief aansluiten.

Op 8 april 2014 wordt tijdens City2Cities: Internationale Literatuurdagen Utrecht de winnaar live bekendgemaakt.  De jury koos voor zes vertalingen van boeken uit verre landen, verschillende tijden en uiteenlopende talen. De genomineerden voor de Filter Vertaalprijs 2014 zijn:

- Mari Alföldy voor Satanstango van László Krasznahorkai (Wereldbibliotheek)
- Gerda Baardman, Lidwien Biekmann, Brenda Mudde en Elles Tukker voor De Cirkel van Dave Eggers (Lebowski)
- Ike Cialona voor Don Juan van Lord Byron (Athenaeum – Polak & Van Gennep)
- Roel Schuyt voor De nieuwkomers III van Lojze Kovačič (Van Gennep)
- Froukje Slofstra voor Verhalen van Isaak Babel (Van Oorschot)
- Jos Vos voor Het verhaal van Genji van Murasaki Shikibu (Athenaeum – Polak & Van Gennep)

Een uitgebreide beargumentering voor de nominaties is te vinden in het zojuist verschenen nummer van Filter, tijdschrift over vertalen en elders op deze website.